马库斯被喊去与女主人波培娅单独🈧🀩谈话,米特拉达梯则被允许在这座🅰如宫殿般📾的别墅中自由行走。
他最喜欢的地方是一处盛开着银莲花和风信子的花园,小路的尽头有一间藏书室,他被无数整齐堆积的珍🛌🛁贵书卷吸引。
他在亚里💪🔭🃵士多德的着作旁翻到一卷厚重的书册。
“卢基乌斯·科尔莱尼乌☂斯·苏拉,科尔莱尼乌斯代表了释奴的身份,他的🀻🂁祖先曾在一位名叫科尔莱尼乌斯的地主手下做工……”
这似🇩乎是卢基乌斯本人的回忆录?内容🉅🄷未免太过无趣了。
他将其放回🈚⚜💐原处,随手向后翻动,一卷薄薄的册子🕑🈹从夹缝里滑了出来。
如果不去捡起并翻开它,其中的内容或许会永久尘🕑🈹封,直至腐烂化🀴🁄灰。米特拉达梯竟在内页看到了与众不同的手写体拉丁文,笔迹行云流水,潇洒🏴🞓📫非凡,竟不像是寻常抄书匠所作。
他继续下去。
……
我最🇩近总是频繁梦到那个我最恨的、不共戴天的仇人,我夜夜为他失眠,反复咀嚼过往🜞。等拿不动笔的那天,这些细小往事便真要随我化成灰🞖烬了,我在此和盘托出。
当我还是个在街头厮⛖🚕📋混的孩子,一个真谛忽而浮现在脑海:世上所有男人都无比愚蠢。🜞
父亲酗酒成性,我敢打赌他动过将我和母亲卖掉换钱的心思。我在罗马的大街小巷打架、偷窃、抢劫,有时也挨打,但🃦我从来没输过。
十三岁那年,有人怂恿我出卖身体换钱。这🛦件嗤之以鼻的小事讲出来足够成为贵族子弟一生的污点,但🇭我不屑一顾,但🃦也因此有很长一段时间拒绝和男人发生关系。
我用成🟀年男人付给我的银币去学习修辞学,那位老师待我⚪🔋很好。🅨🉅🄸
当我步入十六岁,一个心怀不轨的希腊商人用布袋套住了身无分文的🅰我,启程前往希🐅♆腊。这个人不仅与我同床共枕,还用他的🝀“猎物”和同船的旅客换取旅费。
就在🇩阴暗潮湿的船舱,我碰上了他——🉅🄷那个令我痛恨的人。